Álvaro Alcázar Sarrías
La thèse a été débutée en 2022, sous la direction de la Pr. Corinne Mencé-Caster.
Titre de la thèse : La traduction comme outil d’intégration sociale : une analyse de l’altérité à travers la « littérature des réfugiés »
Résumé de la thèse
Les récits écrits par des réfugié.e.s, (terme qu’il s’agira de problématiser et de revisiter, le cas échéant) ou portant sur leur expérience, ont une forte dimension humaine et culturelle. Ils peuvent être considérés comme des récits identitaires, car ils abordent des questions liées à l’enracinement, au déracinement, à la langue, à la culture et à la construction de soi. Ces textes posent un défi particulier au traducteur : comment transmettre, dans une autre langue et une autre culture, une expérience aussi personnelle que celle du récit de soi ou du récit de l’Autre ?
L’objectif de cette thèse est de comprendre comment la littérature des réfugié.e.s, ainsi que sa traduction, peut créer de nouveaux espaces de dialogue entre le « Soi » et l’« Autre ». L’intérêt du sujet réside dans son approche interdisciplinaire, qui met en relation traduction, altérité, culture et société. Cette recherche cherche ainsi à montrer comment la traduction peut favoriser de nouvelles formes de compréhension mutuelle et ouvrir la voie à des modèles d’intégration sociale et politique plus inclusifs.