JE - Pragmatique, Traduction, Numérique

Journée d'étude organisée par Marie-Pierre Lavaud-Verrier, Corinne Mencé-Caster et Vinciane Vauclain pour RELIR

  • Le 27 Mar. 2025

  • 09:30 - 17:00

  • Colegio de España, Cité Internationale Universitaire 7 bd Jourdan 75014 PARIS (RER Cité Universitaire)

    Accès à distance: http://zoom.us/j/91000603659

    Code secret: 688989

Cette journée d’étude a pour objet d’engager une réflexion autour de la pragmatique, de la traduction et/ou du numérique dans les aires ibériques et ibéro-américaines, dans une perspective contrastive avec les aires francophones. Les questionnements autour de la pragmatique et de la traduction permettent d’interroger le « sens » de ce que l’on traduit et la place qu’occupent les données contextuelles en matière de traduction. La traduction humaine tend à neutraliser les « petits mots » qui semblent alors ne pas compter, ce que reproduit à son tour la traduction automatique. Qu’est-ce qui gêne tant dans la traduction de ces « petits mots » qui tendent à devenir invisibles ou transparents alors qu’ils jouent un rôle non négligeable dans l’économie générale des énoncés ?

Pour plus d'informations : https://clea.sorbonne-universite.fr/congres-colloques-et-journees-detude/les-manifestations-scientifiques-de-2024-2025/je-pragmatique